31.夫佳兵者不祥(THE USE OF FORCE)

 夫佳兵者不祥之器, 物或惡之, 故有道者不處, 君子居則貴左,
 用兵則貴右, 兵者不祥之器, 非君子之器, 不得已而用之, 恬淡爲上,
勝而不美, 而美之者是樂殺人, 夫樂殺人者, 則不可得志於天下矣.

빼어난 무기는 불행의 도구이다
(物 초 법칙)에도 어긋난다
(道 초 지성)를 지닌 이는 그것을 멀리한다
군자는 왼쪽을 귀히 여기고 그곳에 머문다
무기를 쓰는 이는 오른쪽을 귀히 여긴다

무기는 불행의 도구이다
군자 아닌 이의 도구이다
그 사용을 피할 수 없다면
조용함과 싱거움이 최상이다

이기더라도 아름답다 하지 마라(勝而不美)
아름답다함은 살생을 즐기게 만든다
살생을 즐기는 이는
세상에서 뜻을 이룰 수 없다

 [이전] [위로] [다음]